В июне 2015 в Санкт-Петербурге мы провели IX Ежегодный международный семинар по стандартизации. В семинаре приняли участие постоянные докладчики — представители российских и зарубежных организаций-разработчиков стандартов — ASTM, DIN, IEC (МЭК) и ФГУП «Стандартинформ». А также впервые — Турецкий институт по стандартизации (TSE) и Thomson Reuters (Techstreet), международный дистрибьютор стандартов. Участие в семинаре в качестве слушателей приняли представители промышленных предприятий России, Казахстана, Украины, Киргизии, в том числе — представители арматуростроительной отрасли. Несмотря на то, что семинар проводится уже 9-й год подряд, ряд вопросов, связанных с применением зарубежных и международных стандартов, поднимается из года в год и вызывает большой интерес у аудитории. Поэтому для читателей журнала, которые не смогли принять участие в прошедшем семинаре, мы хотим еще раз ответить на такие вопросы.
Thilo Schmidt, Немецкий институт по стандартизации (DIN): Когда у компании 150 000 клиентов в разных странах, осуществлять надзор не так уж просто. Но нужно понимать, что в тех случаях, когда нарушение все же выявлено, придется заплатить неустойку за каждый использованный стандарт. Это будет большое разбирательство и большие штрафы: как правило, не просто стоимость стандарта, но и дополнительные штрафы за неправильное использование — как минимум двойная цена.
Также DIN отслеживает следующие случаи: если большая компания, у которой инжиниринг — основной вид деятельности, а на 5000 человек приобретается
однопользовательская лицензия, это вызовет много вопросов. Такие компании, как минимум, получат письма с вопросом, как именно они используют этот стандарт.
Akif Sesli, Турецкий институт стандартизации (TSE): Авторское право на стандарт принадлежит Турецкому институту стандартизации. Все специалисты, которые участвуют в разработке стандартов, подписывают декларацию о том, что авторские права на документы они передают TSE.
Основной метод защиты авторских прав на стандарты в Турции — водяные знаки, наносимые на документ: на них написано, когда и кем этот стандарт был загружен. Если обнаруживается, что стандарты копируются и продаются незаконно, то предпринимаются шаги по прекращению этой деятельности, вплоть до судебных разбирательств.
Katrin Siems, Beuth Verlag GmbH (DIN): Если стандарт куплен вашим клиентом без приобретения права на распространение — они не имеют права поделиться с вами его электронной версией, например, по почте, ведь это другая организация. В случае отсутствия такого права у вашего клиента, вам необходимо приобрести собственную копию стандарта для проведения сертификации по нему. Вам, как сертификационному органу, очень важно соблюдать правила работы с зарубежными и международными стандартами.
Более того, компаниям, которые занимаются сертификацией, всегда важно быть на шаг впереди и понимать, как изменятся требования по сертификации. Например, в сентябре будет опубликована новая версия EN 9001 — сейчас уже доступен проект этого стандарта, который вам, возможно, следует приобрести.
Thilo Schmidt, Немецкий институт по стандартизации (DIN): Когда мы говорим об авторском праве, речь идет о том, как используется сам документ, как он распространяется, копируется, переводится и так далее. Если вы изготовили продукцию, и она отвечает методам испытаний, то нет никакой проблемы в том, чтобы сослаться на этот метод испытаний (стандарт) и обозначить, что вы отвечаете его требованиям.
Nick Ecart, ASTM: Как правило, ответственным будет производитель или строитель, так как ASTM не проводит тестирование этой стали, не проводит проверку того, как выполнены работы по строительству и установке.
Если вы уверены, что все выполнено в соответствии со стандартом ASTM, и у вас возникла проблема, то первым шагом может стать разговор с председателем технического комитета, который выпустил этот документ. Если вы считаете, что в стандарт нужно внести изменения, то такой разговор стал бы первым шагом к началу процесса. В каждом стандарте ASTM есть ссылка на технический комитет, и есть возможность связаться напрямую с руководителем комитета, который отвечает за этот стандарт.
Thilo Schmidt, Немецкий институт по стандартизации (DIN): «Автоматически» в авторском праве ничего не происходит. Любое дополнительное действие со стандартом требует покупки новых прав. Если вы приобретаете сетевые лицензии только на сами стандарты, вам необходимо приобрести разрешение на перевод
отдельно. Для того чтобы пользоваться переводом стандарта более чем на одном рабочем месте, нужно приобрести сетевую лицензию на стандарты, сетевую лицензию на переводы и разрешение на перевод.
Thilo Schmidt, Немецкий институт по стандартизации (DIN): На сегодняшний день стоимость сетевой лицензии на стандарт DIN рассчитывается на основе общего количества сотрудников компании-клиента. Определяя порядок расчета стоимости сетевой лицензии, мы понимали, что не все сотрудники компании будут работать со стандартами.
Но, тем не менее, было принято решение рассчитывать сетевые лицензии на основе общего количества работников. Так проще и понятнее, процесс становится более прозрачным, возникает меньше споров о том, кто работает или не работает со стандартами. Если бы мы предполагали, что количество сотрудников, которые будут пользоваться стандартами, будет равно общему количеству сотрудников, то и цена сетевых лицензий DIN была бы намного выше.
Thilo Schmidt, Немецкий институт по стандартизации (DIN): При любом использовании стандарта первый вопрос, который вы должны себе задать: «Есть ли у меня соответствующие права?» Если вы приобрели стандарт на английском или немецком языке, то для того, чтобы сделать перевод, нужно приобрести на это соответствующее право.
Любой сотрудник компании может ознакомиться с однопользовательской версией стандарта и с его переводом. Но такую версию стандарта и его перевод нельзя копировать, посылать по электронной почте, нельзя распространять в каком-либо виде. Если вы хотите положить эти стандарты на сервер компании, если вы
хотите иметь доступ к этому стандарту с мобильного устройства, очень важно убедиться в том, что у вас есть на это соответствующие права.
Thilo Schmidt, Немецкий институт по стандартизации (DIN): К сожалению, существует только лицензия на перевод всего стандарта, лицензии на частичный перевод нет. Если стандарт переводится, то, независимо от того, какая часть переводится, лицензия приобретается на перевод всего текста. Если происхождение и юридический статус перевода непонятен, вы можете стать нарушителем авторского права, не подозревая об этом.
Пугачев Виталий Михайлович, ФГУП СТАНДАРТИНФОРМ: Нет, такого списка компаний у нас нет. Переводы могут осуществлять любые фирмы, организации, технические комитеты. Важно качество документа, а не цена, за которую он был переведен.
Пугачев Виталий Михайлович, ФГУП СТАНДАРТИНФОРМ: Только организации-члены ISO — национальные органы стандартизации соответствующих государств — имеют право гармонизировать стандарты со стандартами ISO и давать документам соответствующий статус. Соответственно, нужно становиться либо отдельным членом этой организации, либо действовать через Госстандарт, который уже является членом ISO, и гармонизировать этот стандарт с их помощью.
Пугачев Виталий Михайлович, ФГУП СТАНДАРТИНФОРМ: Стандарты на основе ISO, МЭК разрабатываются техническими комитетами. Что надо сделать? Во-первых, необходимо получить сам текст стандарта. Для разработки национальных стандартов, при наличии заявки на такую разработку, мы предоставляем стандарты ISO, МЭК, на основе которых стандарты будут разработаны, на безвозмездной основе при наличии шифра ПНС.
После того как технический комитет получил текст стандарта, документ необходимо перевести, если нет в наличии готового перевода. Перевод необходимо зарегистрировать: технический комитет может сделать это сам, либо может заказать это отделу переводов во ФГУП Стандартинформ. После этого возможна разработка национального документа, либо идентичного международному стандарту ISO или МЭК, либо модифицированного с введением каких-либо национальных особенностей.
Пугачев Виталий Михайлович, ФГУП СТАНДАРТИНФОРМ: Вся идея регистрации переводов заключается в том, чтобы иметь данные, кто осуществил перевод, кто ответственный за его редактирование, кто ответственный за его согласование и так далее. Делается это именно для того, чтобы на основании этого уже легитимного перевода был разработан национальный стандарт. Для всех остальных случаев, не связанных с разработкой стандартов и деятельностью по стандартизации, официальная регистрация переводов не нужна.
Если у вас возникают вопросы по приобретению, использованию зарубежных стандартов или смежным вопросам, специалисты «Нормдокс» готовы на них ответить: www.normdocs.ru, inform@normdocs.ru
Следующий, X Ежегодный международный семинар по стандартизации будет проходить в июне 2016 года. Мы будем рады вашему участию и вашим вопросам!
Санкт-Петербург, июнь 2015 года